che notoriamente parlano ancora una lingua celtica e non una neoromanza
e che il computer lo chiamano ordinateur.
non far finta di non capire, su. qui non si parla di "naturale evoluzione di una lingua", ma del vizietto (molto italiano) di utilizzare termini di altre lingue per sostituire termini italiani ESISTENTI... e il tutto solo perché fa figo.
non si dice metrosessuale, si dice metrosexual.
non si dice "cibo d'asporto", si dice "take away".
non si dice "alla moda", si dice "trendy".
Se vuoi continuo.
(scusate il doppio post)
Ok, quella della lingua celtica era una sparata alta.
Però rimane che è così che funzionano le lingue, l'inglese moderno è pieno di parole di derivazione romanza che avevano un corrispettivo già nel medio inglese. Così come i giaponeis si sono inventati un intero alfabeto a parte per assimilare meglio l le parole straniere, così come in dialetto lombardo non si dice giocare alla bala ma si dice giocare al fubal.
Non è il mestiere mio questo mestiere qua di galleggiare nel cerchio di mezzo sempre a metà ma sfasato dal centro un po' più in là.
Seguo il flusso delle onde e vedo il nulla all'orizzonte.
Kowalsky ha scritto:
Ok, quella della lingua celtica era una sparata alta.
Però rimane che è così che funzionano le lingue, l'inglese moderno è pieno di parole di derivazione romanza che avevano un corrispettivo già nel medio inglese. Così come i giaponeis si sono inventati un intero alfabeto a parte per assimilare meglio l le parole straniere, così come in dialetto lombardo non si dice giocare alla bala ma si dice giocare al fubal.
...che poi da quello che mi ricordo io, sono solo i milanesi che adorano usare i termini inglesi. Esempio: "Deh, figa, vado a fare cardio fitness..." "Che cazzo e' che vai a fare?" "Vado a correre..."
Cancer is a manageable, if not curable, disease, similar to other chronic disease.
"...e adesso andiamo a metterlo nel culo al cancro!"